(no subject)
23 October 2017 21:11I really, really don't ship allenbert (though I tolerate it slightly more than, erm, caitbert or whatever that is called), but I still can't get over how in Russian dub "I wish you two were little less oil and water and little more oil and vinegar" turned into "too bad there's too much friction between you and not enough lube". (Oh fine, fine - "not enough grease". If you really insist so.)
(And then there's my actual ship. HR talks about "narrative", and translation goes for "роман", which can, depending on the context, mean either "a novel" or "romance", and in this context it's supposed to be "a novel", of course, but... still.)
(And then there's my actual ship. HR talks about "narrative", and translation goes for "роман", which can, depending on the context, mean either "a novel" or "romance", and in this context it's supposed to be "a novel", of course, but... still.)